引用本文:
【打印本页】   【HTML】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1051次   下载 313 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
现代阐释学视阈下译者的文化过滤
李燕1,李百温2
(1.山东财经大学 公共外语教学部, 山东 济南 250014;2.齐鲁师范学院 外语系,山东 济南 250013)
摘要:
跨文化语境下的译者研究是新时期译学研究的重要内容。翻译是一种复杂的跨文化交际行为,由于文化的异质性,译者在翻译过程中不得不对原语的文化进行挪用、改造与同化。伽达默尔的“理解的历史性原则”与“视界融合”的观点为译者的文化阐释提供了重要的理论依据。译者的文化过滤行为不仅体现在对译本对象的选择上,而且更多地体现在翻译过程中。文学翻译中译者的文化过滤的现象更为突出,这种过滤现象从意象、内容以及形式等各方面都有明显的表现。
关键词:  理解的历史性  视界融合  文化过滤  意识操控
DOI:
分类号:H059
基金项目:
Translators Cultural Filtration from the Perspective of Modern Hermeneutics
LI Yan1, LI Baiwen2
(1.School of Applied English Studies, Shandong University of Finance and Economics, Jinan, Shandong 250014, China;2.Foreign Language Department, Qilu Normal University, Jinan, Shandong 250013, China)
Abstract:
The study of the translators in the cross-cultural context is an important part of modern translation studies. As a complicated cross-cultural activity, translation sees much of the translator 's diversion, remolding and assimilation of the target culture due to cultural differences of the two languages. The great principles of Gadamer 's philosophical hermeneutics, namely "the historicity of understanding" and "the fusion of horizons", have provided theoretical bases for the translator 's cultural interpretation. The translator 's cultural filtration is embodied in the choice of the work translated as well as in the translation process. It becomes more evident in literary translation and the proofs can be easily found in the translation of the contents, images and forms of the original.
Key words:  the historicity of understanding  the fusion of horizons  cultural filtration  manipulation of the consciousness