引用本文:
【打印本页】   【HTML】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1125次   下载 572 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
为时代而译:《译文》《世界文学》与“十七年”文学译介
葛文峰1,2
(1.北京外国语大学 国际中国文化研究院,北京 100089;2.淮北师范大学 外国语学院,安徽 淮北 235000)
摘要:
建国后的“十七年”时期,《译文》(1953—1958)与《世界文学》(1959—1964、1966)是唯一一份进行外国文学译介的官方期刊。在国内外政治局势与主流意识形态的操控下,以1959年更名为界线,该刊前、后期外国文学译介的选取和译介方法不尽相同:《译文》体现出中苏友好“一边倒”、团结一致对抗“资本主义阵营”的时代特点;《世界文学》则体现出亚非拉各民主国家众志成城、反抗“美帝苏修”的时代特征。《译文》与《世界文学》的译介活动坚持“政治标准”为第一要义,是特定时代的特殊文学行为。
关键词:  《译文》  《世界文学》  “十七年”时期  时代局势  文学译介
DOI:
分类号:H059
基金项目:安徽省高校优秀青年人才支持计划重点项目(gxyqZD2016409);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(2016JX002)
Translating for the Times:Translation Magazine, World Literature and the "Seventeen-year" Literature Translation
GE Wenfeng1,2
(1.International Institute of Chinese Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089,China;2.School of Foreign Studies, Huaibei Normal University, Huaibei, Anhui 235000,China)
Abstract:
In the "Seventeen-year" period, Translation Magazine (1953—1958) & World Literature (1959—1964,6) is the only official periodical in rendering foreign literature. Divided by the renaming year of 1959, the fore-and-aft translating activities of this periodical are sharply different, conducted by political situation and the main ideology, home and abroad. Translation Magazine is notable for its "Leaning to one side" Sino-Soviet friendship and fighting against the "Capitalistic Camp" with solidarity. Unlikely, World Literature is aiming at uniting the democratic nations of Asia, Africa, and Latin America, resisting American Imperialism and Soviet Revisionism. To Translation Magazine & World Literature, their literature translation is the specific outcome of identical era, holding the top priority in "Politics Norms".
Key words:  Translation Magazine  World Literature  the "Seventeen-year" period  political situation  literature translation